Китайско-русский словарь онлайн

Китайско-русский словарь онлайн — с ручным вводом иероглифов

Совсем недавно нашла сайты с китайско-русским словарем онлайн. На них есть замечательная удобная функция - ручной ввод иероглифов. Вот я и решила рассказать об этих сайтах.

Одна из самых больших трудностей в изучении китайского языка - это иероглифы. И с этим многие согласятся. Причем в последнее время иероглифы интересны не только тем, кто изучает китайский.

Вообще, найти хороший китайско-русский словарь-онлайн оказалось не просто. Одно время я пользовалась одним таким словарем, в общем-то полным, хорошим. Но если не знаешь, как произносится иероглиф, и этот иероглиф записан не в электронном виде, а, например, на бумаге, на одежде или даже на обоях, то найти этот иероглиф в таком словаре было также трудно, как и в бумажном словаре.

Сейчас я для таких целей использую Lingoes - программу-переводчик, которая устанавливается на компьютер, и может работать без подключения к Интернет.

Какие же сайты я имею ввиду?

Сайты с ручным вводом иероглифов

Первый  словарь-онлайн

http://cidian.ru (с китайского так и переводится - "словарь"). Сразу скажу, что как словарь он не очень хорош - мало словарных статей.

Сайт китайско-русский словарь - ручной ввод иероглифовНо справа есть меню "Ручной ввод". При нажатии появляется окошко (может при первом нажатии попросить установить java - просто выполните предложенные инструкции), в котором можно мышью нарисовать иероглиф, и в окне ниже появляются варианты иероглифов. Нажимаете на нужный вам иероглиф, и он попадает в строку поиска на сайте. Если на этом сайте есть словарная статья для него - хорошо, если нет - то можно перевести с помощью Lingoes.

С его помощью я быстро нашла некоторые иероглифы.

Второй словарь-онлайн

И еще один сайт - http://bkrs.info/ - тоже есть ручной ввод иероглифов (на рисунке - синяя стрелка указывает на кнопочку-карандаш - ее не сразу можно заметить). В открывшемся окошке рисуем иероглиф и смотрим предлагаемые варианты. Есть также поиск по пиньинь - тоже иногда полезно.

Сайт китайско-русского словаря онлайн

Сайт китайско-русского словаря онлайн

/новое!/ Третий словарь-онлайн

Недавно разработчик сайта http://www.chinese-russian.com Алексей сообщил, что у них обновился поиск по словарю. Появилась возможность ручного ввода иероглифов. А на этом сайте хороший полный словарь, есть анимация иероглифов (писала об этом в статье Как писать иероглифы).

 

Ввести иероглиф в поле для ввода или ручного ввода иероглифов - нажать кнопку Поиск

Ввести иероглиф в поле для ввода или ручного ввода иероглифов - нажать кнопку Поиск

При установке курсора в поле ввода появляется окошко для написания иероглифа. Правда, у меня в браузере Google Chrome не работает, но в Internet Explorer работает нормально.

P.S. К сожалению, на данный момент (02.04.2014) возможность ручного ввода на этом сайте отсутствует... но есть другие полезности. Может, позднее эта функция будет возвращена.

/новое! от 02.04.2014/ Четвертый словарь-онлайн

Сайт www.zhonga.ru.

Принцип тот же.

Этот словарь-онлайн содержит много словарных статей. Можно набирать в поиске и на пиньинь. При вводе искомого слова предлагает варианты.

Сайт китайско-русского словаря онлайн zhonga

Сайт китайско-русского словаря онлайн zhonga

Может, и вам пригодится - расшифруете надпись на своей любимой футболке :)

     

Китайско-русский словарь онлайн — с ручным вводом иероглифов: 14 комментариев

    1. В китайских сайтах лучше всего разбираться с помощью переводчика Гугла. Да и не только в китайских. А вот иероглифы из офф-лайна (не в электронном виде) — хорошо поможет

    1. Я тоже рада, что нашла этот сайт. А если даже у Вас не получится перевести — присылайте фото иероглифов, попробуем вместе разгадать. Там ведь могут быть и традиционные (не упрощенные) иероглифы.

  1. Здравствуйте,тезка!
    С удовольствием побродила по Вашему замечательному сайту, и не нашла к сожалению Контактов или формы обратной связи, поэтому пишу здесь,уж извините. У меня есть разные фотографии из поездок в Китай,и крошечные видео-сюжеты,могу поделиться для иллюстраций вашего сайта, например по Шанхаю,Сучжоу,Хангжоу,Гуанчжоу,Хайнаню, если Вам интересно,сообщите мне,пришлю

  2. Шикарная статья!!! Весьма полезная информация! Я пошла искать по сайтам, где можно рукописным вводом определить произношение иероглифа. Оказалось, что такая функция работает на некоторых сайтах только в определенных браузерах, например в моем случае, на http://bkrs.info/ ручной ввод действует только в браузере IE. Это очень неудобно =(

    1. Согласна, что не удобно. Кстати, так не всегда было. Я уже давно пользуюсь Гугл-Хромом, и раньше он позволял писать иероглифы на этих сайтах. Но после какого-то обновления Хрома перестал. Спрашивала у Алексея, разработчика сайта chinese-russian.com — он тоже сказал, что никак не удается настроить работу программы ручного ввода для Хрома. Надеюсь, это временно

  3. Сенк за сайты с ручным вводом иероглифов.
    Иногда при переводе корейских фильмов требуется декодировать ханча и надписи.
    Пока для ввода пользовался гугл-переводчиком (http://translate.google.ru/?ie=UTF-8&sl=zh-CN&tl=ru), у него несколько способов ввода, в том числе и рукописный.
    Правда, есть недостатки:
    - маленькая высота окна ввода — 4х этажные иероглифы не написать
    - недостаточная ширина окна ввода со списком подходящего иероглифа (это корректируется в Firefox)
    - недостаточный размер шрифта подбираемых (тоже корректируется)
    - ОСНОВНОЕ: невозможно отменить последний штрих — только весь целиком.

    Но всё равно сложные иероглифы вводить неудобно рукописным способом, тем более с мыши.

    Ищу другие способы ввода:
    1. Поиск по НЕСКОЛЬКИМ ключам, которые удалось ввести отдельно
    2. Распознавание иероглифов с рисунка, сделанного в нормальном редакторе

      1. По поводу 1ого способа ввода — он пока существует только в теории, так как китайцами не используется (они умеют читать и распознавать ключи в своих иероглифах).
        Сама же теория возникла из-за того, что с каждой следующей редакцией стандарта Unicode количество иероглифов возрастает. И для новых иероглифов старые шрифты не подходят. Поэтому предлагается разбивать иероглифы на части-контейнеры и вводить как формулы в Word’е: в каждый из контейнеров — простой глиф. Ну и потом собирается иероглиф. Вроде как хангыль, только задаётся тип контейнера.

        Со 2м способом тоже всё не очень — единственный пристойный (и бесплатный) сайт, где распознают китайские картинки — http://www.newocr.com/, но он не всегда помогает, когда попадается ханча: два иероглифа на 30-40 черт каждый почти всегда фейлит. Правда, если иероглифов — 8-10, вроде получше, но это не мой вариант, так как длинную последовательность иероглифов можно увидеть только в письме, а оно либо уже имеет перевод, либо показано а-частично, бэ-криво, вэ-волнами, дэ-рукописно:)).

        Есть ещё один способ ввода — 4 угла, но я не пока не разобрался, как им пользоваться.

      2. У вас действительно особая потребность в подобных программах. У меня задачи по-проще, поэтому я даже не искала такие трансляторы иероглифов. Спасибо за ценную информацию — можно будет тоже использовать.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>