Транспорт по-китайски - учим китайские слова

Транспорт по-китайски — учим китайские слова

Учим китайские слова на тему Транспорт, а точнее - общественный транспорт. Когда я была в Китае, мне не хватило знания, как по-китайски фуникулер. Помогло то, что китаянка знала английский и поняла, что я имею ввиду.

Знать, как по-китайски называется различный общественный транспорт, оказывается, удобно не только, когда путешествуешь по Китаю. Недавно разговаривали с китаянками, которые всего две недели до этого приехали в Россию учиться. Пытались объяснить им дорогу, и надо было упомянуть про трамвай. А мы не знали, как трамвай по-китайски. А надо было всего-то сказать "электрическая повозка" (电车)!

Таблица китайских слов

运输 Yùnshū Транспорт
出租车 chūzūchē такси
自行车 zìxíngchē велосипед
chuán лодка
公共汽车 gōnggòng qìchē автобус
无轨电车 wúguĭ diànchē троллейбус
电车 diànchē трамвай
飞机 fēijī самолет
直升机 zhíshēngjī вертолет
缆车 lănchē фуникулер
火车 huŏchē поезд
地铁 dìtiě метро
汽车 qìchē автомобиль

В китайском языке слова, обозначающие транспорт, так сказать, "говорящие". Не то, что на русском... Немного информации об этих словах, иероглифах и ключах - что они говорят.

Иероглиф 车 - повозка или тележка

Изначально этот иероглиф действительно очень походил на тележку: ось и два колеса по бокам. Но со временем для простоты оставили только одно колесо, а после упрощения и вовсе превратилось в палочку.

Этот иероглиф часто встречается в словах, обозначающих транспорт. Например, слово "автомобиль" получается при объединении слова "пар" и "тележка": 汽车.

Иероглиф 电 - электричество

Встречается в словах трамвай и троллейбус. Является также ключом - это один из вариантов ключа 田 - tián - поле.

Соответственно, 电车 - электрическая тележка или трамвай. А передвигаться она может либо без рельсов (无 без + 轨 рельс) - 无轨电车 троллейбус, либо по рельсам (有 иметь + 轨 рельсы + 电车 электрическая тележка) - 有轨电车 или просто 电车 - трамвай.

Иероглиф 船 - лодка

Очень интересный иероглиф. Некоторые исследователи считают, что в этом иероглифе, как и во многих других, отражается особое знание древних китайцев. А именно, что некоторые иероглифы указывают на то, что древние китайцы знали начало истории человечества, как она изложена в Библии.

Именно в этом иероглифе отражено знание о библейском Потопе.

Иероглиф "лодка" 船 состоит из иероглифов "лодка" 舟 + "восемь" 八 + "рот, человек" 口. По сути, изложена история о том, как в одной лодке было спасено восемь человек (Ной и его семья)!

Я вычитала это в книге (правда, на английском языке) The Discovery of Genesis, авторы C.H.Kang и Ether R Nelson.

Иероглиф 机 - машина, механизм, станок

Состоит из слов "дерево" 木 + "несколько" 几. Раньше, видимо, чаще всего механизмы были как раз из дерева. Соедини несколько деревяшек определенным образом и получишь полезную штуковину.

Этот иероглиф входит в состав разных существительных, означающих различные механизмы.

Отдельные слова по-китайски

В отличие от русского языка, в китайском языке заимствованные слова часто осмысляются китайцами и становятся понятными китайцам.

Например, наши слова "такси", "фуникулер", "велосипед" и другие заимствованы через транслитерацию.  А у китайцев часто встречаются слова вроде наших "самолет", "вертолет".

Посмотрим, что слышат китайцы, говоря о разных видах транспорта.

Такси по-китайски

出租 брать или давать напрокат + 车 тележка. То есть тачка напрокат, или за плату.

Велосипед по-китайски

自 сам + 行 идти + 车 тележка. Получается самоходная тележка. Не то, что у нас - велосипед (от латинского "быстрый" + "нога"). То есть, если бы мы попытались назвать велосипед чуть более по-русски, то получился бы "быстроног", видимо... Впрочем, привыкли бы и к быстроногу.

Автобус по-китайски

公共 общественный + 汽车 автомобиль (пар + тележка). В общем-то это китайский перевод с латинского. Там тоже смысл "автомобиль для всех".

Самолет и вертолет по-китайски

飞 летать + 机 машина - летающая машина, или самолет.

直 прямо или вертикально + 升 подниматься + 机 механизм, или вертолет. В общем-то точно описывает поведение вертолета в воздухе - он может подниматься вертикально вверх.

Фуникулер по-китайски

缆 канат + 车 тележка - тележка на канате. Опять мы, русские, поленились перевести с латинского "фуникулус" - веревка, канат. Или нам просто нравятся всякие заморские словечки? :)

А канатная дорога по-китайски 索道 - suǒdào - канат или веревка + дорога.

Поезд по-китайски

火 огонь + 车 тележка - огненная повозка. Видимо со времен, когда паровозы топили углем.

Метро по-китайски

Метро, или подземная железная дорога, строго говоря, не является техникой, но почему-то мне захотелось именно в этом плакате его изобразить.

地 земля + 铁 железо - практически и получается "подземная железная дорога".

 

Мне кажется, что слова легче запоминать, осмысливая их.

Кстати, где вы развешиваете плакаты для запоминания? Я нашла одно место, где я могу какое-то время со всем вниманием разглядывать плакаты и запоминать слова. Догадайтесь, где это место? :)

Скачать плакат на тему Транспорт по-китайски

Нажмите на картинку, чтобы перейти к плакату (формат альбомного листа).

Учим китайские слова - Транспорт

Учим китайские слова - Транспорт